醫學期刊翻譯推薦不過郵局只有中翻英 沒有英翻中呀~~~
台灣地址英翻中
→ 台北市大安區信義路3段147號2樓
→ 台北市大安區信義路3段147號2樓
翻譯公司 No.147, Sec. 3, Xinyi Rd., Da’an Dist., Taipei City 106, Taiwan (R.O.C.)
台灣地址英翻中:
1.用拼音對比表,把路名由拼音轉成注音 (這個對照表在辦護照也會用到)
2.轉出來的注音路名再去對照各縣市路名表,就能得到正確的路名
3.如果有必要,可以在用郵局 翻譯中翻英反核對照
PS.GOOGLE的翻譯、GOOGLE的地圖,直接輸入英文地址其實也可以查個七八成出來
國外埠址英翻中:應當沒人幹這類事吧?
我也需要地址英翻中的功能
因為會需要處理國際快遞的案件(國外→台灣)
假如可以有這類功能,能將英文地址快速翻譯成中文,就太棒了...
如果是台灣地址的英文...(恕刪)
台灣地址英翻中:
1.用拼音對比表,把路名由拼音轉成注音 (這個對照表在辦護照也會用到)
2.轉出來的注音路名再去對照各縣市路名表,就能得到正確的路名
3.如果有必要,可以在用郵局 翻譯中翻英反核對照
PS.GOOGLE的翻譯、GOOGLE的地圖,直接輸入英文地址其實也可以查個七八成出來
國外埠址英翻中:應當沒人幹這類事吧?
我也需要地址英翻中的功能
因為會需要處理國際快遞的案件(國外→台灣)
假如可以有這類功能,能將英文地址快速翻譯成中文,就太棒了...
如果是台灣地址的英文...(恕刪)
並且英翻中的直譯只是抓類似發音的字來配,並沒有"劃定"必然要翻譯成什麼用字
文章標籤
全站熱搜
