優質筆譯社語言翻譯公司 

-- 賣方開出 Credit Note代表賣方願意支付或同意少收該筆帳款。
還有一種常見的情況是索討佣金,仲介者可以開立   Debit Note 向出售者要求給付佣金。 
賣方收到退貨或贊成給予折讓時,應開具 Credit Note 給買方,買方可用來抵付其他的帳款或是下次的貨款。換言之, Credit Note 就是同意給錢的折讓單,一旦開出等於是送錢給對方。
出貨時, 賣方所開的發票 (Invoice) 就是 Debit Note 的一種,只是 Invoice 沒法確認是否已收款,而 Debit Note
則一定是還沒有收款。
 何時利用 Debit Note


ayakowang@gmail.com 



買方籌算少付錢給賣方時,是要開 Debit Note 仍是 Credit Note
假如賣方應折讓價錢給買方,這時候買方就要提出 Debit Note 要求賣方賜與折讓翻譯

 

-- 賣方開出 Debit Note代表賣方要向買方收取欠款。 



結論




生意業務中若有積欠對方金錢,例如出貨的侵害或毛病的補償等等,都可開立 Credit Note 給對方,示意華頓翻譯社方願意補償與還款的誠意,亦即我方欠對方幾何錢的意思。

何謂 Debit Note 和 Credit Note?

還有客戶若有未付清的款子,或是出貨的應收貨款等等,翻譯公司也能夠寄 Debit Note 去通知客戶以便催收該筆應收帳款。
詢問 ()

折讓單的利用指南
 

要減少付錢給對方,也能夠開 debit note 由收款方簽認才生效。
例如買方退貨或因瑕疵而要求折讓時,應就退貨之數目及金額開立 Debit Note 給賣方。
正式的翻譯,Debit Note = 要求折讓照會通知(應收);Credit Note = 贊成折讓照會通知(應付)翻譯 簡單的說, Debit Note 就是索討欠款;Credit Note 就是許諾給錢翻譯所以一個是應收,一個是應付,萬萬別搞錯囉!

 
-- 買方開出 Credit Note代表買方許諾要付出該筆帳款。 扣問 ()

詢問 ()


 


請問折讓單的英文是 Debit Note 照樣 Credit Note 
結論

 什麽時候使用 Credit Note

綜合以上問題,AYA 的解答以下:



-- 買方開出 Debit Note代表買方想削減付錢給賣方或要求折翻譯
Credit note Debit note 是在什麼環境下需要使用的呢?


Debit Note Credit Note 就像以前學英文常會碰著的 borrow lend 一樣,到底哪個是借入?哪個是貸出?常搞得模模糊糊翻譯


假如大家有需要 Debit Note Credit Note 的範本,可以來信到 AYA  的信箱索取 ( 只有英文版喔 )


來自: http://blog.sina.com.tw/13910/article.php?entryid=586605有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 lanex363538lb 的頭像
lanex363538lb

這裡是和天成翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

lanex363538lb 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(9)