close

教會斯拉夫語翻譯溝通,真的很難。

文字真的是一種恐怖的器械翻譯

其實不只文字,說話也是一樣。
同一段文字,分歧人看了,不同的時候看了,不同的表情下看了,都會有分歧的解讀。
合邏輯,不代表就不會泛起誤解。一樣的條件,一樣的條件,把工作往好處想,跟把工作往壞處想,推論的過程,都合乎邏輯。

以部落格來講吧:也許每一個人,都會從文字中,尋覓本身的影子。有自信的,會怪罪同夥,怎麼沒把本身放上去?沒自傲的,會憂慮朋友,是否是本身對對方來講,只是無關緊要的東西?

十分困難,誤解冰釋,美滿收場;豈知下一場誤解,可能已經又在暗暗醞釀中。


一樣的話語,沒註釋清晰,有時候也很輕易讓人泛起林林總總的誤解翻譯

而且多是好與壞,天差地別的解讀。





究竟結果,人不能不措辭,不克不及不溝通,也沒有需要為了避免誤解,就不寫任何東西。

很多時刻,兩小我尷尬半天;有些時刻,彼此都一頭霧水翻譯十分困難講開了,才發現,原來如斯,哪會安捏?

政客可以把話說得很悅耳,滿嘴的道德仁義,骨子裡只有自己的好處翻譯
哪怕落筆再怎麼鄭重,哪怕翻譯公司無意影響任何人,說者無意,聽者有心,就有人會對號入座,就有人會產生曲解;有緣解釋清晰,還好;若誤會就此延續,多糟!


引用自: http://mypaper.pchome.com.tw/tvbsyuki/post/1279457555有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 lanex363538lb 的頭像
    lanex363538lb

    這裡是和天成翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    lanex363538lb 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()