中英線上語料庫:
名稱
針對搭配詞毛病(miscollocation)而研發的勘誤軟體。針對輸入的搭配詞供應檢測,以利利用者瞭解其錯誤來源並找出適當的改正建議,同時輔以大量例句來習得正確的搭配詞常識翻譯
Micase語料庫是美國密西根大學所建置,共有156篇逐字稿,超過180萬字,全部都是在密西根大學校園中所蒐集錄製,並且把文字檔和灌音檔放在網站上供全球人士利用翻譯
http://candle.fl.nthu.edu.tw/collocation/webform2.aspx
Wikipedia
http://www.wikipedia.org/
然則某些專業的範疇知識如財經、司法或科技等就必需查找更專業的辭典或參考冊本。譯者的常識構造特別很是主要,同窗在翻譯各類主題的文本時不免會接觸到分歧領域的常識,這可不是把英文學好就可以解決的問題,此時就能夠查找百科全書來應付一些根基後臺知識的需求。
http://www.lextutor.ca/
Tango搭配詞
http://candle.fl.nthu.edu.tw/totalrecall/totalrecall/totalrecall.aspx
Micase
完全字彙導師
由加拿大的蒙特婁魁北克大學(The University of Quebec at Montreal, QUAM)說話教育系傳授Tom Cobb所建置治理,可用來學習英文的字彙和文法,廣受語料庫研究人士和講授專家的愛好翻譯
美國現代英文語料庫
專門針對說話剖析而設計,每一個文句都依詞斷開,並標示詞類翻譯語料的蒐集也盡可能把現代漢語分派在分歧的主題和語式上,是現代漢語語句中一個代表性的樣本。 維基線上百科 名稱 http://www.britannica.com/
由網友供應資訊,再由網友編纂校正。
http://miscollocation.appspot.com/
中心研究院現代漢語語料庫
Total recall關頭詞檢索
《英中筆譯1》博客來網址: http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010589534
http://quod.lib.umich.edu/m/micase/
EC Parallel Concordancer
The Corpus of Contemporary American English
哄騙語料庫及天然說話處置東西來建立網路進修系統,並建置有英文說、讀、寫、文化、考試及語料庫等工具,可協助使用者以有別於傳統的體式格局更有用率地學習英文,也附有光華雜誌和香港立法會的中英雙語語料庫。
由美國出書商韋氏供應免費簡略單純搜尋,進階搜索則需付費。
百科全書:
學術口說英文語料庫
網址及說明
|