金鼎獎從2010年起作廢「最好翻譯人」獎項,台灣法語譯者協會等候藉由「台灣法語譯者協會翻譯獎」的設置,能彌補這個缺憾,以喚起當局及社會對於優秀翻譯及卓越翻譯家的正視。
它不但表揚嘉獎卓異的譯者,同時也向出書高品質翻譯作品的出書者致敬,更藉此向讀者保舉良好的書籍,從而進展到達譯者-出版者-讀者多方受益的目標。
有別於國內其他翻譯獎由參賽者翻譯指定標題問題,再從中評選最佳翻譯(如梁實秋翻譯獎)的作法,「台灣法語譯者協會翻譯獎」之徵選對象為已出書,由法文原著翻譯為中文之書本。
左起:
法國巴黎銀行台北分行財富治理副總裁 江明鴻師長教師、台灣法語譯者協會秘書長吳坤墉先生、台灣法語譯者協會理事長吳錫德先生、法國巴黎銀行台灣區總司理胡日新(olivier rousselet)師長教師
圖/台灣法語譯者協會 供給
台灣法語譯者協會為評選推介法文原著譯為中文之優秀翻譯出書書本,以表彰華頓翻譯社國翻譯家之精采顯露,深化法語及華語世界之文化與思惟交流,特設置翻譯獎。評選類別分為一年一度的文學類冊本和每三年舉行一次的人文及社會科學類冊本,各設置首獎一名:由譯者獨得獎金五萬元、獎座一座。
具體參賽辦法請參閱台灣法語譯者協會官網通知佈告:www.attf.tw。報名刻日為9月1日至9月30日止翻譯首獎作品將在本年12月,由協會聘請學者專家構成之評審委員會召開決審會議後決定公布翻譯並於2016台北國際書展法國館內公然舉行頒獎典禮。另外,譯者須領有中華民國身分證。
2015年第一屆「台灣法語譯者協會翻譯獎」徵選對象為由法文原著翻譯為中文之小說、散文類圖書(不含詩、腳本、兒少文學及繪本等),並須由當局機關(構)、學校或依中華民法律王法公法律設立之法人、民間團體、公(協)會印刷成冊且公然刊行,出版日期為2014年9月1日至2015年8月31日之間。
「台灣法語譯者協會翻譯獎」取得法國巴黎銀行台北分行為期三年的獨家資助翻譯
來自: https://udn.com/news/story/7009/1158678-%C3%83%C2%A7%C3%82%C2%AC%C3%82%C2%AC%C3%83%C2%A4%C3%82%C2%B8有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社