close

日文網頁翻譯服務

公理網引述北京韜安律師事務所律師鄧尚銳表示,這類軟體的開辟及發賣者,在未得到相幹作品權力人授權的景象下,涉嫌侵犯他人作品的複製權、刊行權、訊息網路傳播權等。

不外,網路上的實例常常加倍複雜。本年1月23日,擁有百萬粉絲的微旌旗燈號「六神磊磊」發文直指多個自媒體「洗稿」,並稱這些抄襲者有時抄的不是文字,而是邏輯和敘事線。

報導並引述自媒體經營者暗示,當熱點話題發酵,或大家發現某篇受接待的文章很好寫,便會呈現大量近似文章,概念跟原創者大同小異,這可否算「洗稿」也有爭議。

-電腦-上班族-檢舉-

除文字的改寫,剽竊難度較高的圖片和影片在網路世界也難倖免於著作權被瓢竊。

在自媒體產業時期,社群平台微信上每天都有很多標榜「原創」的文章傳播,若是內容出色或新聞震動,點閱率還可以達到「10萬+」等級,成為公認的熱門文章,也帶來更高的告白收益。

▲圖/資料照

根據科技日報,微信團隊負責人認為,依托現行功令很難解決「洗稿」問題,今朝是測驗考試從平台規則設計上約束偽原創行為翻譯

經由軟體變造的「偽原創」,又稱「洗稿」,分歧於單純複製,還會更調同義詞與段落按次。由於需求大,偽原創成為一學生意。記者在淘寶網上看到,「爆款軟文36計」含書和軟體最便宜只要人民幣38.85元(新台幣182元)起跳翻譯

中新網客歲中的報導曾引述一名製作科普影片的新媒體業者說,剽竊者會直接從影片擷取畫面,然後將原創文章中的文字內容轉換成圖片;由於不使用文字,機械就很難識別出剽竊。

按照科技日報,微信團隊相關負責人4月底暗示,「同一個觀點,換種表達體式格局寫出來,這很難從著作權法的角度鑒定其為侵權翻譯

中國大陸有軟體標榜能將熱點文章「改寫」,產出新的文章,因為號稱「原創」,這類文章搜索排名較佳翻譯不過,有大陸律師認為,開辟及販售「改寫軟體」的行為涉嫌違反著作權法。



本篇文章引用自此: https://www.setn.com/News.aspx?NewsID=375281&from=y有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 lanex363538lb 的頭像
    lanex363538lb

    這裡是和天成翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    lanex363538lb 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()