close

蒂達文翻譯

一座久未涉足的場地,溘然想起,或許是被文字的約定所喚起吧!



2018/7/25   映彤

人能留住的是什麼呢?舊事早是風煙已靜了啊!再回顧,韶光依舊,留言歷歷

再沒有昨日的容顏,那個時辰的光和影,也汰舊換新了吧翻譯
總之,回不去的過去,其實不如想像中的記得,或遺忘;有時覺知歲深暮晚,能丟的恨不得什麼都沒有,免得礙眼礙心。
放下若是警悟得放下,那八成是放不下的。

別提曾,反正走過的,見過的,隨行隨過,當初捨不下的,現在棄之如垃圾,不知本來為何要徒操心神,多那麼一些漠不關心,收容那些沾累。

惟有文字,溫永猶存,情形未變,它告知什麼都是空的,但真實存在過!





引用自: http://mypaper.pchome.com.tw/moonriver9332/post/1375930158有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 lanex363538lb 的頭像
    lanex363538lb

    這裡是和天成翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    lanex363538lb 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()