close

中文翻譯越南

國際中間/綜合報導

什麼樣 翻譯歌曲會讓您念念不忘成為洗腦歌?佈滿趣味性地歌詞還是無厘頭重複性高 翻譯旋律呢?近日,台多量批踢(PTT)出現1名網友發文暗示,逛街聽到一首韓文歌,副歌中文諧音竟是「到南部弄假牙,好擠啊!到南部弄假牙,好擠啊!」請求鄉民解答。

不到8分鐘,果然神出了這首歌,以「空耳」翻譯逛街時聽到的韓文歌「到南部弄假牙,好擠啊!到南部弄假牙,好擠啊!」其實恰是鼎鼎大名的南韓男子集團「FTISLAND」的歌曲《壞女人》。

▲「FTISLAND」的《壞女人》。(圖/翻攝自YouTube) 
▲「FTISLAND」的《壞女人》。(圖/翻攝自YouTube)

另外,將不熟習的外國說話以諧音體式格局打成中文學習,稱之為「空耳」由於空耳翻譯過來的中文諧音佈滿趣味性,近日在網路上不測形成一股風潮。

而網友發文「到南部弄假牙,好擠啊!到南部弄假牙,好擠啊!」其實真正 翻譯歌詞意思為「妳是壞女人」。除這首歌之外,早在之前就相當流行「空耳」翻譯,像是印度麥可的MV被大量篡改成搞笑的中文字幕,乃至髒話敏捷竄紅網路。 

▲印度麥可。(圖/翻攝自YouTube) 
▲印度麥可。(圖/翻攝自YouTube)

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

  • 台大批批踢(PTT)出現1名網友發文默示,逛街聽到一首韓文歌,副歌中文諧音竟是「到南部弄假牙,好擠啊!到南部弄假牙,好擠啊!」請求鄉民解答 翻譯社(圖/翻攝自網路)

原文網址: 空耳翻譯正夯!南韓洗腦歌「到南部弄假牙好擠啊」~ | 頭條新聞 | NOWnews 今日新聞網 http://www.nownews.com/2013/10/17/91-2996877.htm#ixzz2hy2bqqX8


文章來自: http://blog.youthwant.com.tw/one2277/fun/32056/有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 lanex363538lb 的頭像
    lanex363538lb

    這裡是和天成翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    lanex363538lb 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()