馬其頓文翻譯

不好意思,可能我沒有說清晰
目前的情形是假如警員局有供應中英文的版本爲什麽不克不及拿呢?...(恕刪)

一本道 wrote:
我說的國際化是說 翻譯公司 為什麼"台灣人"說什麼不克不及就是不克不及申請英文版 翻譯公司 就只因為英文不是我們當局的官方語言, 所以"台灣人"你就是不克不及申請英文版 翻譯. 因為你在台灣是講中文你就只能拿中文的, 人家外國人能講英文就能夠申請歐.....
想一想也許只是本身在發怨言.... 劃定就是如許, 也沒法子, 就禮拜一找個有外國護照 翻譯再去辦一次就好了.
翻譯記載單,
如果我是越南人,可以...(恕刪)
還有, 是他用打的 翻譯公司 因為他直接跟我媽說那你找個外國護照的再來. 再報一次案就能夠了.
現在應當只有戶籍謄本、警員刑事記載證實這2類才有「正式」英文版 翻譯社
"小弟的家人去警局報案物品遺失, 阿因為國外需要一份英文報案單"
真正 翻譯香港人,切實其實都有2本護照。
照舊就純屬偷懶不想幫你辦.......

假如你是美國人,你可以在美國申請到中文的報案單嗎?


請問有人也遇過嘛? 可以如何跟差人溝通呢?
假如我是對岸 翻譯人,可以在臺灣申請中文簡體的報案單?





我不知道警局所發的"英文版本"的是什麼樣子 翻譯公司 我也不知道他們英文版的真正意圖是什麼. 但目下當今國外只是要這證實說 翻譯確有遺失跟報警, 所以我想若是上面的資料跟中文版 翻譯一樣 翻譯公司 那就夠用了.
是否是外國人不重要 ,
反之,
欠好意思,可能我沒有...(恕刪)
如許 翻譯說法歐洲人應當會氣死吧。
有没有第二本護照才是重點 .
翻譯公司 並非只有台北有.

若是你是日本人,你可以在日本申請到中文的報案單嗎?
小弟 翻譯家人去警局報案物品遺失 翻譯公司 阿因為國外需要一份英文報案單. 在跑去警局, 請他給一份英文的 翻譯公司 他說只有外國人可以申請英文的, 台灣人不可就是不可?
真無聊,你 翻譯舉例很爛


因為這2種是定型化的,其用語多已制式化,定型化,用語多無爭議。
而在英國統治的時段,英文正本就是他們的說話,中英對照是很正常的吧

一本是英國 翻譯海僑民民護照、一本是對岸發的 翻譯社

而你說 翻譯越南人要越南版本,比及警政署感覺有需要供應天然會提供
翻譯差別,並作為往後辨明原意的依據罷了
因為這不是正式 翻譯,而是語文翻譯的根據罷了。
這類外國人自我陳說的記載紙,
我舉的例子一點也不爛
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
台中小康 wrote:
並且今朝只有「台北市」內有在流暢,所以樓主必然是在臺北市的吧…
這類記載單是供給外國人在臺灣「內」利用的,
如許怎麼叫做要國際化.


說過了

其他請自行舉例吧 翻譯社
小樵 wrote:

我能理解樓主不滿 翻譯心理,

樓主你還是沒說你為何需要英文報案單?
那我再找個有外國護照的親戚, 再去申請一次, 那就可以. 那這不是逼人人最好要有雙國籍, 才能享受更多的服務.
假如我是日本人,可以在臺灣申請日文的報單案?
難道會聽、說、讀、寫「英語」就是「國際化」?
今天若是警局沒有英文版的, 我去硬要求說要英文的, 我不應該, 我是澳客. 但今天有這辦事, 我不懂為什麼"台灣人"要申請不可就是不行..... 台灣人就不該該會英文, 用英文?
中文跟英文的內容物質料一定是如出一轍的. 假如我要求說我要資料紛歧樣 翻譯公司 那也是我不該該.... 但資料一樣 翻譯公司 我家人有說我們可以把資料全數用英文書寫提供(名字拿護照上 翻譯 翻譯公司 地址中華郵政供應的, 物品用字典就地查給你確保資料是准確 翻譯), 請他們打進去, 回我媽一句話 翻譯公司 橫豎沒有沒外國護照 翻譯公司 純真是"台灣人"就是不能申請. 難怪就是有那麼多人願意犧牲許多器械也要保住國外成分...
假如我是越南人,可以在臺灣申請越南文的報案單?
小樵 wrote:

P.S. 不是澳客, 只是真 翻譯需要英文的. 我知道可以拿去公證, 但這又是一筆費用............
翻譯公司 他們得用一樣的本錢時候來處置懲罰 翻譯公司 那為什麼不克不及就讓台灣人申請, 逼我們在去找個外國護照再來辦, 這能稱作"擾民"嘛? 這成心義嘛?
今朝 翻譯情形是假如警員局有供給中英文的版本爲什麽不克不及拿呢?
我家再台中, 而警局也說有, 但就是不給你申請. 要嘛你就找個有外國護照的再來辦一次.
我真的不懂.
也許您可以向法院申請一份英文的判決書吧。
不外,很思疑
因為今朝臺灣並沒有供應「正式的」英文報案單,
------------------------------------------------------------------------------------
我知道公平可以結絕這問題, 但你明明就能夠供給, 還要我花錢拿去翻譯再拿去公證? 這是變相在刺激消費嘛?
是由外國人自行填寫,而不是由警員填寫、繕打 翻譯

"但目下當今國外只是要這證實說切實其實有遺失跟報警, 所以我想若是上面 翻譯資料跟中文版的一樣, 那就夠用了. "
翻譯公司 那你是外國人, 祇能有英文的, 或你是華人所以應當拿中文 翻譯. 居然你有這辦事, 為什麼我有繳稅你不給我這辦事? 外國人沒繳稅 就能夠選摘要英文照舊中文...這%#@##
香港報案當還給你中英文版.



以下文章來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=966274有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 lanex363538lb 的頭像
    lanex363538lb

    這裡是和天成翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    lanex363538lb 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言